本文為軒轅劍參上市前夕,發表於大宇官網的留言。     =賽特!酷哥的本色=   咦?怎麼沒人寫東西呢?好吧!milk mother就寫寫對軒三的感覺好了!^_^(友人A:妳投的炸彈還不夠啊?)   前兩天milk mother買到了軒三的音樂集〔在雲和山的彼方〕,裡面有四十二首曲子,除了軒三的以外,還有DOMO近年來發行的兩套Game的音樂。很好聽唷!   我最喜歡的,還是〔雲和山的彼方〕啦!開頭一陣悠揚縹緲的笛音,思緒彷彿隨之凌越群山之上。想像著賽特一行人翻過千山萬水,終於來到自己完全陌生的「故國」時,內心必也充滿了一種無可言喻的感動吧?^__^   再來是賽特主題曲。有種天寬地闊的感覺,就好像躺在草原仰望天空的浮雲一樣,不過--五首曲子主弦律幾乎沒任何變化!因為我對這個Game很有興趣,也不免俗地去Gamespot看軒三的〔設計師手記〕,作者說,他想表達賽特那種表面上壓抑自己,但心中另有一片天的感覺……   這令我想起了一篇飛影的四格漫畫:在畫面上,飛影不管是喜、怒、哀、樂,表情都有沒變化(只有生氣時臉上的陰影部分變大了^^b)莫非~天下的酷哥都是一樣的?(爆)     =賽特!悲哀的宿命=   蠻喜歡賽特的。雖然他的臉還是圓圓的(軒轅劍要素九:主角的臉一定是大餅臉!)但是在看過所有的設計師手記後,milk mother突然發現~~賽特應該是東法蘭克王國的人吧?這個國家就是後來的德國^_^所以他是說德語長大的!就算不是,他也有日耳曼血統,德語就是由日耳曼語轉變過來的!   啊啊~直到此刻,我才發現我和賽特的命運是如此地貼近T__T我現在就是一個德文科三年級的學生!只有我會說主角的語言,哇哈哈哈哈!羨慕吧?   (既然軒三是中德文化交流,那我們來發行『每日一德』的活動好了!說不定還可以把軒三賣到德國去~)   不知是巧合,還是DOMO小組夠細心,我覺得主角的性格真是標準的德國作風~這也難怪,德文號稱是世界第三難的語言,中文則是第一(德文難在文法複雜,中文則難在毫無文法~)......身具這兩種血統的宿命,怎麼不壓抑自己呢?唉唉~~^^b   真的很期待軒三的到來~     =賽特!軒三大BUG=   ㄟ……雖然把賽特損得蠻慘的,可是大家一定要相信我!milk mother是很愛賽特的!^^(愛他,就要虐待他?)   正因為milk mother是如此地喜歡賽特,同時也是個苦命的德文科學生,所以在打完「賽特!悲哀的宿命後」,不小心發現了軒三史上最可怕的BUG~~!   這絕對不是畫面有白斑黑點,或是賽特為什麼懂中文(神明保佑?愛的力量?)還是賽特跟妮可差不多高(東方血統……b)或者質疑他的眼睛為什麼一邊藍一邊黑(不合遺傳法則^^b)這些不成問題的問題。那麼,究竟是什麼問題,會讓milk mother親自發文呢?   說來說去,還是「賽特」的錯!   經過milk mother的介紹,大家都知道德文很難。但它之所以難,是在繁複多變的文法,例如複數名詞,英文只要在字尾加個s或es就好,可是在德文裡,可能要加en、in、s、er、或者是重寫新字……各種詭異的變化都有!所以,學德文被當是不可恥的!\__/   德文的文法雖難,但發音規則卻相當簡單,只要熟記它的發音規則,再經過一段時間的摸索,即使面對一篇充滿生字的文章,也能琅琅上口^^而且這些規則就如它的文法一樣,是不可動搖的!舉例來說:a字母就發[a]音、b字母就是[b]音、c字母就是[tz]……其中有些字母,和英文的發音不盡相同。問題就出在這!   賽特(Septem)用英文念,可能還能符合DOMO取的名字;可是用德文來念的話,因為我手邊缺乏KK音標的符號,所以沒辦法打所有的拼音上來,但光是S一字,在德文就念成[z]音,所以賽特不能叫賽特,而是傑特或西特……-__-   其實德文的發音規則偶爾還是有例外,例如一些由外國傳來的物品,德國人就會使用原來的發音;但賽特可是土生土長的日耳曼人~雖然有中國血統,但他可不是舶來品啊!而且德國人在念別人的名字時,還是以德文的發音規則為主。例:Alexandra就念成“阿力山得拉”^^b所以,賽特是註定要背負著這個錯誤的名字,度過他的餘生了!   哀哀賽特,不但要學中文和德文,連名字也是錯的,不愧是中德文化差異下的犧牲者,嗚呼!
創作者介紹
創作者 【雪燄堂】 的頭像
Milk Mother

【雪燄堂】

Milk Mother 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 100 )