close
延伸作品:【軒參】短歌行

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處,爰失其馬。于以求之,於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
吁嗟闊兮,不我活兮。吁嗟洵兮,不我信兮。


※註解※

《毛詩序》中解釋:衛國的州吁弒君篡位,又聯合陳、宋、
蔡三國興兵伐鄭,《擊鼓》為衛人怨聲載道之辭。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
吁嗟闊兮,不我活兮。吁嗟洵兮,不我信兮。


這段指的是從征的士兵執手發誓要同生共死,不意誓言難守
,在戰爭中離散。


        本註解節選自白話詩經(一),聯經出版

  雖然這四句常被引用於男女言情作品中,但原來的涵意是對戰爭、對發起戰爭的侵略者的譴責。

  小時候不懂事,得知原義後大失所望。現在嘛……嘿嘿!原早在三千年前,就有人把「堅定的友情」化為文字傳唱不絕了~還寫得那麼好!在殘酷的戰火中失散的好友……多麼曲折離奇啊XD

  越看越覺得跟李靖的心境相符:半生戎馬的開國元勳,不該如小兒女般玩那種你愛我我愛你的戀愛遊戲吧?想想看:兩人共立於峭壁之上,夕陽西下,靖哥哥以詩表達自己難解的心意……

  好帥啊~^Q^(難怪他這麼了解王思月的企圖!!)

  再加上詩中的戰爭背景與安史之亂相契合,所以milk mother就決定用《擊鼓》啦^Q^

arrow
arrow
    全站熱搜

    Milk Mother 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()